업종별 가이드 · 번역가

번역가 견적서,
분야별 단가표까지 한 번에.

프리랜서 번역가(영·일·중 ↔ 한)를 위한 2026 단어당·글자당 단가, 분야별 견적 범위, 긴급 할증·검수·CAT 할인까지 한 페이지에 정리했습니다. 아래에서 무료 템플릿도 내려받으세요.

영→한 표준 단가
60~100원/단어
일반 문서 기준 · 원문 영어 단어당
한→영 표준 단가
100~180원/글자
일반 문서 기준 · 한국어 원문 1자당 (공백 제외)
동시통역 (1일)
90~150만원
영↔한 · 2인 1팀 · 최소 6시간 기준
Career Rate

경력별 번역 단가 (일반 문서 기준)

영↔한 · 일·중↔한 포괄 평균. 실제 단가는 전문 분야, 납기, 거래처 성격에 따라 달라집니다.

등급경력영→한 / 단어한→영 / 글자비고
주니어1-3년40~60원60~100원일반·마케팅 위주, 에이전시 경유 다수
미드4-7년60~90원100~150원특정 분야 전문성 확보, 직거래 비중 증가
시니어/전문8년+90~150원150~250원법률·의학·특허 · 브랜드 직거래
최상급15년+·자격증150원+250원+출판·문학·동시통역 · 인증 번역가

출처: 크몽 플랫폼 공시, 한국외대·이화여대 통번역센터 공개 요율표, 번역 에이전시 공개 단가 종합

Field Pricing

분야별 견적 범위

전문 분야·매체별 견적 범위입니다. 난이도, 용어 리서치 부담, 기밀성 수준에 따라 범위 내에서 조정하세요.

일반 마케팅 문서 (블로그, 보도자료)
표준 기준선. 카피라이팅 요소 강하면 20% 가산
원문 단어당 60~100원
기술 문서 (매뉴얼, UI, 개발자 문서)
용어 일관성 중요, 용어집(TB) 작업 별도 청구
원문 단어당 90~140원
법률 문서 (계약서, 약관, 소송서류)
오역 리스크 큼, NDA 필수, 공증 여부 별도
원문 단어당 140~220원
의학·임상 문서 (논문, 환자 동의서)
의학 용어 DB 필요, 출판용은 추가 감수
원문 단어당 150~250원
게임 현지화 (UI·스토리·더빙 스크립트)
문자 수 제한, 문화 현지화(L10n), 플랫폼 가이드 준수
원문 단어당 80~150원
영상 자막 (유튜브, OTT, 기업 홍보)
싱크·자수 제한 포함, SDH 자막은 추가
분당 3,000~15,000원
증명서·공증 번역 (졸업증명, 가족관계증명)
공증·아포스티유 대행은 별도, 번역사 확인서 포함
건당 30,000~80,000원
동시·순차통역 (회의, 세미나)
최소 6시간 · 야간 시간당 10만원 추가, 2인 1팀 원칙
반일 60~90만 / 종일 100~150만원
Tax Structure

3.3% 원천징수 vs 부가세 10%

번역가는 대부분 사업자 등록 없이 3.3% 원천징수로 일합니다. 연 매출이 커지거나 해외 직거래 비중이 높아지면 사업자 등록을 검토하세요.

사업자 등록 X

3.3% 원천징수 프리랜서

  • 견적서에 부가세 표기 금지
  • 국내 에이전시·기업 거래처가 3.3% 원천징수 후 지급
  • 예: 120만원 견적 → 실수령 116만 400원
  • 해외 거래처(ProZ·Upwork)는 원천징수 대상 아님
  • 번역가 대부분이 이 구조 — 진입 장벽 낮음
사업자 등록 O

부가세 10% 세금계산서

  • 3.3% 원천징수 없음
  • 계약금액 + 부가세 10% 별도로 세금계산서 발행
  • 예: 500만원 견적 → 세금계산서 550만원 (부가세 50만)
  • 간이과세자(연매출 1억 400만 이하)는 부가세 부담 낮음
  • 해외 번역 서비스는 영세율 적용 가능

— 연 매출이 4,800만원을 넘어서면 간이과세자 등록을 검토하세요. 해외 에이전시 직거래가 늘면 영세율 적용으로 부가세 10%를 환급받는 구조가 오히려 유리해집니다.

Sample

번역 견적서 샘플

영→한 마케팅 문서 10,000 단어 번역 예시. 분야 할증·긴급 할증·검수 비용을 쪼개서 보여줍니다.

견적서

Translation Quotation

견적번호
EST-2026-TRL-017
2026. 04. 17
유효기간: 2026. 05. 17 까지 · 언어쌍: 영어 → 한국어 · 분야: 마케팅
발신
박서연 번역가
프리랜서 (원천징수 3.3%)
seoyeon.trans@email.com
수신
(주)글로벌브랜드
담당: 최유진 마케팅 매니저
항목수량단가금액
영→한 번역
마케팅 브로셔 · 웹사이트 카피, 원문 단어 기준
10,00090900,000
분야 할증 (마케팅 카피)
카피라이팅 요소 반영, 브랜드 톤앤매너 조정
1180,000180,000
용어집 구축 (신규 TB)
제품명·슬로건 등 50개 항목 정리
1100,000100,000
자체 검수 1회
번역 후 일관성·오타·수치 재확인
1120,000120,000
공급가액1,300,000원
총 청구금액1,300,000원
3.3% 원천징수-42,900원
실수령액1,257,100원
비고 / 납품 조건

- 납기: 영업일 기준 5일 (표준) · 긴급 시 +30%, 초급행 +50%

- 수정 1회 포함 (원문 변경 없는 단순 수정), 재번역은 별도 견적

- 번역본 납품 후 14일 내 수정 요청 유효 · 이후는 신규 건으로 처리

- 원문·번역본 사본은 납품 완료 30일 후 폐기. 제3자 공유 금지 (NDA 준수)

Made with freebilli.
Checklist

번역 견적서 필수 8항목

01

단가 기준 명시 (원문 vs 번역본)

'영어 원문 단어당 80원' 처럼 기준을 명확히. 글자 vs 단어 혼용 금지. 스페이스 포함 여부까지 적으면 완벽

02

전문 분야 할증

일반 100% 기준 · 기술 130% · 법률 170% · 의학 180% 등 기준표를 비고에 포함. 분야가 섞인 문서는 섹션별 할증

03

긴급 납기 할증

표준 N일 · 급행(+30%) · 초급행(+50%) · 야간/주말(+30%). 표준 납기는 페이지 수 기준 (약 2,000 단어/일)

04

검수·감수 포함 여부

1차 번역만 / 자체 검수 1회 포함 / 제3자 감수(proofreading) 별도. 제3자 감수는 원단가의 30~50% 추가

05

번역 메모리(TM) · 용어집(TB) 작업

거래처가 TM/TB 제공 여부, 신규 구축 여부. 신규 TB 구축 시 용어당 1,000~3,000원 별도 청구

06

CAT 툴 fuzzy 매치 단가표

100%/Repetition/95-99%/75-94%/No match 구간별 단가 명시. 신규 거래처는 full rate, 장기 거래처만 그리드 적용

07

기밀유지 & 원문 폐기

'번역 완료 N일 후 원문·번역본 사본 삭제' 문구. 민감 문서는 NDA 선행 · 견적서에 'NDA 체결 후 유효' 명시

08

수정·재번역 범위

단순 오타·오역 수정은 무상. 원문 변경으로 인한 재번역은 단어당 별도 청구. 수정 요청 유효기간 납품 후 14일 표준

Pro Tips

실전 작성 팁 5가지

1

'원문 기준' 을 기본값으로 고수하세요

거래처가 '번역본 글자 수로 계산하자' 고 하면 십중팔구 견적이 줄어드는 쪽입니다. 한→영은 한국어가 영어보다 조밀해서 번역본 기준이면 단가가 30-40% 내려앉습니다. 원문 기준이 국제 표준이고, 워드/한글 파일에서 즉시 카운트 가능해 검증도 쉽습니다.

2

최소 단가(minimum charge) 를 반드시 설정

500자짜리 증명서에 단가만 적용하면 10,000원인데, 파일 열고 용어 확인하고 서식 맞추는 데 1시간이 걸립니다. '건당 최소 30,000원' 또는 '최소 300단어로 과금' 같은 minimum charge 를 견적서 하단에 고정시키세요. 자투리 일감이 시급을 깎아먹는 걸 막습니다.

3

용어집·스타일 가이드 유무를 먼저 질문

거래처가 '그냥 알아서 맞춰주세요' 라고 하면 납품 후 '우리 브랜드는 이 용어 안 써요' 로 재작업이 시작됩니다. 견적 전 단계에서 ① 기존 번역본(참고) ② 용어집(TB) ③ 스타일 가이드 ④ 금지어 리스트 를 받고, 없으면 '신규 용어집 구축 비용' 을 견적에 포함시키세요.

4

공증·아포스티유는 별도 라인으로 분리

번역사 확인서(Certified Translation)만 필요한지, 공증사무소 공증까지 필요한지, 아포스티유(외교부 인증)까지 필요한지 고객마다 다릅니다. 번역료에 뭉뚱그려 넣으면 나중에 '공증까지 해줬어야 하는 거 아니냐' 분쟁. 번역 / 번역사 확인서 / 공증 대행 / 아포스티유 대행 4줄로 쪼개세요.

5

CAT 툴 fuzzy 할인 방어: '바닥 단가' 는 올리기

에이전시의 fuzzy 그리드(No match 100%·95-99% 30%·100% match 0%)를 받을 거면, No match 단가 자체를 20~30% 올려서 체결하세요. 단가가 낮은 상태에서 fuzzy 할인까지 먹으면 최저임금 미만으로 내려갑니다. 장기적으로 에이전시보다 직거래(브랜드·로펌·병원) 비중을 늘리는 게 답입니다.

Download

무료 견적서 템플릿

이름/이메일 없이 바로 다운로드. 번역 견적에 맞게 항목만 바꿔 쓰세요.

공통 견적서 템플릿입니다. 번역은 '단위' 열을 '단어' 또는 '글자' 로, 비고란에 언어쌍·분야·납기를 명시해 쓰세요. PDF는 브라우저 인쇄(Cmd/Ctrl+P) → ‘PDF로 저장’으로 생성됩니다.

양식 만지지 말고, 3분 만에 만드세요.

freebilli.에서 언어쌍·단어수·단가만 입력하면 3.3% 원천징수와 실수령액이 자동 계산됩니다.
거래처에 링크로 보내면 열람 여부까지 확인할 수 있습니다.

이메일을 등록하시면 새로운 소식을 가장 먼저 알려드립니다.

출시되면 가장 먼저 알려드립니다 · 카드 등록 불필요